Türkisch für Anfänger :: Community

User helfen Usern - Turkish for Beginners - The Lyrics

Mella - 27.02.2013, 20:35
Titel: Turkish for Beginners - The Lyrics
Nabend ihr Lieben!
Wir sind jetzt schon mehrmals von TfA-Fans außerhalb Deutschlands (z.B. USA, Türkei) angesprochen worden, ob es die Serie irgendwo auch mit englischen Untertiteln gibt. Wir hatten dieses Vorhaben zwar im Forum schon einmal in Angriff genommen, aber nur wenige Folgen geschafft.
Daher nun die Frage an euch - kennt ihr Quellen im Internet, die englische Übersetzungen der Folgentexte der Serie anbieten? Könntet ihr euch vielleicht selber vorstellen, eine Folge zu übersetzen?
Wir und vor allem alle TfA-Fans, die nicht der deutschen Sprache mächtig sind, würden sich über eure Rückmeldungen und Hinweise sehr freuen!

Danke schon mal!
Euer DmdF-Team Smile
GCA - 27.02.2013, 21:27
Titel:
Yes, it would be great if there was English subs. Please let us know.
Translation needs much effort and time. But if you want to help, I would be more than grateful and I also would contribute.

Thanks for the help, Mella.
FraNK - 03.03.2013, 22:20
Titel:
while the whole western world is searching for English subs (for the TV series), the wild east wink is watching online Турецкий для начинающих (the movie!) with Gavrilov translation which is a kind of spoken subtitles.

(I won't link to it because of copyright issues.)

I don't think the movie ran in Russian cinemas, but it seems that there are no other translations elsewhere in the world - except the English subs on the german (movie!) DVD.

as far as I know the movie was shown in germany, austria and the german speaking parts of switzerland, belgium, south tyrol (part of italy) and luxembourg.
GCA - 03.03.2013, 22:45
Titel:
There are Turkish subtitles as well, for the movie:


1
00:00:37,582 --> 00:00:40,582
Subext

2
00:00:41,083 --> 00:00:43,375
<i>Lena, kek pişirdim.</i>

3
00:00:44,292 --> 00:00:47,542
Baban yine aramazsa, unutma:

4
00:00:48,000 --> 00:00:50,875
...ona ihtiyacımız yok,
ekmek paramızı kazanan benim.

5
00:00:51,333 --> 00:00:53,792
Mumları üfle bakalım.

6
00:00:54,250 --> 00:00:57,208
Çocukken normal bir aile hayal ederdim.

7
00:00:57,792 --> 00:00:59,208
Margarin paketlerinin üstündekiler gibi.

8
00:01:01,625 --> 00:01:03,167
Yandı!

9
00:01:04,667 --> 00:01:06,875
- Mutlu yıllar, minik salatalığım!
- Teşekkürler!

10
00:01:10,292 --> 00:01:11,833
İLK DEMOM

11
00:01:12,292 --> 00:01:15,042
Ama annem normal olan
her şeyden nefret ederdi.

12
00:01:18,583 --> 00:01:20,500
- Ne ki bu?
- Tak onu!

13
00:01:26,542 --> 00:01:28,917
NÜKLEER ENERJİ Mİ?
HAYIR, TEŞEKKÜRLER!

14
00:01:29,458 --> 00:01:30,542
Harika!

15
00:01:31,000 --> 00:01:32,958
Politik ve liberal bir kişi olmam için...

16
00:01:33,417 --> 00:01:35,875
...elinden gelen her şeyi yaptı.

17
00:01:36,792 --> 00:01:39,250
ÇIPLAKLIĞA HAYIR!
Bazı ebeveynlik deneyimleri başarısız olur.

18
00:01:40,875 --> 00:01:44,875
BEN KİMİM VE NEDEN?
19 yaşındaydım, seks hayatım yoktu...

19
00:01:45,417 --> 00:01:48,417
...güneş ışığından vampir gibi uzak
durmamın nedeni kılıç otu haplarına...

20
00:01:48,518 --> 00:01:50,018
...bağımlı olmamdı.

21
00:01:52,375 --> 00:01:55,750
Salatalığım, içeri girebilir miyim
yoksa mastürbasyon mu yapıyorsun?

22
00:01:56,208 --> 00:01:58,458
Neden yapayım ki?
Gün ortasındayız.

23
00:01:58,917 --> 00:02:02,292
Yaşlı kadın konuşuyor işte.
Frieder geldi.

24
00:02:07,833 --> 00:02:11,667
Yaşam, kapımı çalıyordu ve ben
hazır değildim... hiçbir şeye!

25
00:02:13,542 --> 00:02:15,542
FRIEDER'IN ESO DÜKKÂNI
RÜYA TABİRİ

26
00:02:16,000 --> 00:02:17,708
Frieder üç aydır buradaydı.

27
00:02:19,292 --> 00:02:23,292
Annemin beni gönderdiği intihar edenler
için kendine-yardım grubunda tanıştık...

28
00:02:24,083 --> 00:02:28,083
- ...çünkü ekmek doğrarken kazayla
elimi kesmiştim. - Pekâlâ!

29
00:02:31,167 --> 00:02:33,375
Film izlemeye gitmiyor muyuz?

30
00:02:34,000 --> 00:02:37,083
Düşündüm de yıl dönümümüz için
bu daha güzel olabilir.

31
00:02:37,542 --> 00:02:41,542
Ne yıl dönümü? Fiziksel temas
olmadan üç ay geçmemiş miydi?

32
00:02:43,083 --> 00:02:44,250
Onu alayım.

33
00:02:46,500 --> 00:02:50,500
İçimde kötü bir his vardı. Günlerdir, onda
"bir sonraki aşamaya götür" bakışı vardı.

34
00:02:51,625 --> 00:02:54,167
Güneş tutulması çok romantiktir!

35
00:02:55,625 --> 00:02:57,000
Eliyle bacağıma dokundu.

36
00:02:57,458 --> 00:03:00,625
- Şekerli Pasta... - Ve elinin nerelerde
bulunduğunu hayal ettim.

37
00:03:18,167 --> 00:03:22,083
Lena, seni seviyorum
ve seninle yatmak istiyorum.

38
00:03:23,042 --> 00:03:25,917
Evet, muhtemelen yollarımız
tam da burada ayrılıyordu.

39
00:03:37,292 --> 00:03:40,958
- Onu içtin mi?
- Hayır. Annemin arkadaşları burada.

40
00:03:41,417 --> 00:03:43,083
Bu kadın ne zaman bir adam bulacak?

41
00:03:45,375 --> 00:03:46,500
Muhteşem!

42
00:03:47,542 --> 00:03:49,542
Evde artık orgazm seansları
olmayacağına bana söz vermiştin.

43
00:03:50,458 --> 00:03:52,833
Çık ya da bir ayna kapıp bize katıl.

44
00:03:53,292 --> 00:03:54,708
Aynanın önünde çıplak bir şekilde
çömelmeyeceğim!

45
00:03:55,167 --> 00:03:58,083
- Pasaportun nerede?
- Salatalığım, bu acele neden?

46
00:03:58,542 --> 00:04:01,875
Yarın sabah uçuyoruz. Hâlâ eşyalarını
toplamamışsın, Nils acıkmış...

47
00:04:03,458 --> 00:04:05,167
...Frieder de bana aşkını ilan etti.

48
00:04:08,917 --> 00:04:12,542
Uzaylı yaşam formu analiz ediliyor.

49
00:04:15,750 --> 00:04:17,458
Nils, kes şunu.

50
00:04:17,917 --> 00:04:20,125
Ortam çok pis.
Burada nefes alamıyorum.

51
00:04:20,583 --> 00:04:24,583
Özel sağlık şirketin temizler temizlemez
seni terapiye göndereceğiz!

52
00:04:26,625 --> 00:04:30,000
Dur! Anne, Diana teyzemin burada kalmasını
istemiyorum, ben de gelmek istiyorum.

53
00:04:30,458 --> 00:04:34,167
Okula gitmelisin. Ayrıca Lena ile
ikimiz kafaları dağıtmak istiyoruz.

54
00:04:34,625 --> 00:04:37,250
Okuyup araştırıp ne okumak istediğime
karar vermek istiyorum. Hepsi bu.

55
00:04:37,708 --> 00:04:40,625
Çok sıkıcısın! Frieder arıyor!

56
00:04:41,083 --> 00:04:42,333
Bir türlü anlamıyor!

57
00:04:42,833 --> 00:04:45,542
Duygusal bir şekilde açmalısın.

58
00:04:46,000 --> 00:04:48,542
Ete dokunamadığın gerçeği...

59
00:04:49,000 --> 00:04:52,625
- ...seninle ilgili çok şey anlatıyor.
- Vejetaryen olduğumu söylüyor.

60
00:04:54,167 --> 00:04:58,167
Et, ihtiras, yakınlık, dokunuş... tutku!

61
00:04:59,542 --> 00:05:02,167
Bir dahaki sefere canlı bir domuz al,
böylelikle keyif alabilirsin de.

62
00:05:02,625 --> 00:05:04,833
Nils, hadi masayı hazırla!

63
00:05:11,083 --> 00:05:15,083
<i>Çılgınlık! Terapist bir anneyle bile
serzenişten başka bir şey...</i>

64
00:05:15,958 --> 00:05:17,417
<i>...elde edemiyorsun.</i>

65
00:05:27,625 --> 00:05:30,167
<i>En kötü yanı da haklı olduğuydu.</i>

66
00:05:30,667 --> 00:05:32,458
<i>Kimseyle ilişki yaşamamıştım.</i>

67
00:05:34,083 --> 00:05:38,083
<i>Aşka tutulmamıştım.
Çok güçlü ve çok özgürdüm.</i>

68
00:05:39,833 --> 00:05:43,417
<i>Aşk gibi sıradan şeylerden keyif almak için
çok entelektüeldim.</i>

69
00:05:44,708 --> 00:05:47,625
<i>Tamam, belki de birazcık gergin biriydim.</i>

70
00:05:52,125 --> 00:05:55,958
<i>Her şey parlak ve ışıltılı!
Silah patlıyor... İyi biri değilim.</i>

71
00:05:56,417 --> 00:06:00,417
Cem, sikiyle kaltakları patlatan adam.
Koş adi herif, koş lan!

72
00:06:02,833 --> 00:06:04,167
Sen bu dünyadan değilsin adamım!

73
00:06:04,667 --> 00:06:06,583
- Gerçeği söyle!
- Ne yani?

74
00:06:07,667 --> 00:06:08,750
Yalan mı söylüyorum?

75
00:06:11,083 --> 00:06:14,417
Ama... belki de bu el hareketini
yapabilirdin.

76
00:06:15,792 --> 00:06:17,875
50 Cent gibi yani.

77
00:06:20,292 --> 00:06:22,458
- Böyle mi?
- Aynen, işte bu!

78
00:06:23,333 --> 00:06:27,333
Harika, Cem, gerçekten bu şarkı patlar.
Plak şirketleri kıçını öpecek!

79
00:06:30,458 --> 00:06:33,667
- Şu müziği kapatın, gece yarısı oldu!
- Merhaba...

80
00:06:34,125 --> 00:06:36,917
Cleo, eve git.
Cem'in hazırlanması gerek.

81
00:06:38,167 --> 00:06:39,917
Gidiyor musun?

82
00:06:40,375 --> 00:06:41,417
Yarın doğum günüm!

83
00:06:42,917 --> 00:06:45,167
Hediye almadım zaten.

84
00:06:46,958 --> 00:06:48,333
Biliyordum.

85
00:07:04,500 --> 00:07:07,375
- Onu tekrar görmemeni istemiştim.
- Benim grubumda.

86
00:07:07,833 --> 00:07:11,833
Ne grubu? Seninle bir kavgaya tutuştu
ve rapçi olabileceğine seni inandırdı.

87
00:07:13,250 --> 00:07:16,333
- Sadece Hitleri yenerim ben!
- Şenlik gibiydi!

88
00:07:16,792 --> 00:07:18,500
Ne kadar aralıklarla
sana söylemem gerek?

89
00:07:19,625 --> 00:07:23,208
- Annesi masöz ve hiç sütyen giymiyor.
- Kim? O mu, annesi mi?

90
00:07:23,667 --> 00:07:26,208
Annesini tanımıyorum ama Baba,
ahlâksızca işler yaptığını söylüyor.

91
00:07:26,708 --> 00:07:28,667
Armut dibine düşer.

92
00:07:29,125 --> 00:07:32,000
- Nereden biliyorsun?
- Onu kontrol ettim.

93
00:07:32,458 --> 00:07:35,417
Dostum, takıldığım insanları
kontrol etmeyi bırak.

94
00:07:36,083 --> 00:07:37,958
Bizimkisi tehlikeli bir yaşam.

95
00:07:38,417 --> 00:07:40,000
Polisle birliktesin, MI6 ile değil.

96
00:07:40,458 --> 00:07:44,458
- Oldukça hoşgörülü bir çevrede yaşıyorsun,
varoşlardan değil. - Neşemi kaçır adamım.

97
00:07:45,542 --> 00:07:48,875
Üzerime gelme çünkü sikişmek için
yardım alacak kimsen kalmaz.

98
00:07:49,917 --> 00:07:51,000
Ne için kimsem...

99
00:07:53,000 --> 00:07:54,625
Ne için kimsem...

100
00:07:55,208 --> 00:07:57,750
Geçen hafta sonu güzel bir online
buluşmam vardı sadece.

101
00:07:58,208 --> 00:08:02,208
Kızı alnından öptün ve tekrar
neden aramadığını sordun!

102
00:08:03,000 --> 00:08:04,417
24 saat, Cem...

103
00:08:04,875 --> 00:08:07,792
...hiçbir şeyi ihlâl etmeden, kimseyi
dövmeden ya da tutuklanmadan.

104
00:08:08,250 --> 00:08:12,250
Ne zaman sorumluluk almayı öğrenip
bir adam olacaksın?

105
00:08:19,458 --> 00:08:23,167
- Neye bakıyorsun? - Özür dilerim.
- Özür dilerim, Lordum ve Efendim de!

106
00:08:23,625 --> 00:08:26,792
- Özür dilerim, Lordum ve Efendim.
- Bavulumu getir.

107
00:08:27,458 --> 00:08:28,458
Puşt.

108
00:08:38,208 --> 00:08:40,417
Merhaba, Diana!
Kadınlar hapishanesindeyim.

109
00:08:45,333 --> 00:08:48,000
Oğlun, astronot olacak.

110
00:08:48,458 --> 00:08:51,167
- Sadece oğlum değil.
- Ama Lena rokette yaşamıyor.

111
00:08:55,000 --> 00:08:56,083
Anahtarlar...

112
00:08:56,583 --> 00:08:58,375
...ve yapılacaklar listen.

113
00:08:58,833 --> 00:09:01,500
Birçok sabah, Matematik dersi var.
Kaçırıp kaçırmadığı önemli değil.

114
00:09:02,833 --> 00:09:06,833
- Pardon? Eve arkadaşlarını getirebilir mi?
- Bir arkadaş bulursa, tabii ki.

115
00:09:07,667 --> 00:09:11,542
- Gidebilir miyiz? Tanrım, anne,
sik çantanı almıyorsun, değil mi?

116
00:09:13,417 --> 00:09:15,500
Neden olmasın, çok fiyakalı!
Gerçek 70'lerin tarzı.

117
00:09:18,500 --> 00:09:19,500
Hamileyim!

118
00:09:31,833 --> 00:09:33,250
Tanrım, ne yavaş bir herif!

119
00:09:36,250 --> 00:09:39,333
- Çok hızlanma, makyaj yapıyorum.
- Beni çıldırtıyor!

120
00:09:42,333 --> 00:09:45,125
Diana, Nina Hagen gibi görüneceğim!

121
00:09:45,625 --> 00:09:46,875
Kırmızı ışık!

122
00:10:00,875 --> 00:10:03,333
Şu kadına bak!
Deli mi sence?

123
00:10:05,042 --> 00:10:07,250
Bu Arnavut neye bakıyor ki?

124
00:10:09,708 --> 00:10:11,417
Burada hız sınırı 20.

125
00:10:12,500 --> 00:10:14,542
Bilgilendirme için teşekkürler.
Geri kafalı!

126
00:10:16,583 --> 00:10:17,625
Bir memura hakaret etti!

127
00:10:18,083 --> 00:10:19,542
Eşarp mı takıyor o?

128
00:10:21,708 --> 00:10:25,417
- Kadın patlamadan önce sür!
- Ben de kiliseye giderdim.

129
00:10:25,875 --> 00:10:29,000
Kafayı çekmenin tek yok buydu.

130
00:11:04,125 --> 00:11:05,708
Millet, çember yapın hızlıca!

131
00:11:06,500 --> 00:11:07,958
Kocaman öpücük!

132
00:11:09,667 --> 00:11:12,292
İşte bu. Hadi bakalım.

133
00:11:13,458 --> 00:11:16,083
Bana ateşli bir erkek getir!

134
00:11:16,542 --> 00:11:18,917
- Hangi giriş kapısı?
- 5'inci.

135
00:11:25,292 --> 00:11:29,208
Size bir şey sorabilir miyim? Sakinleştirici
bir şeyiniz var mı? - Uçak korkusu için mi?

136
00:11:29,667 --> 00:11:33,667
- Hayır, karbondioksiti düşünmek
istemiyorum. - Üzgünüm, yok.

137
00:11:35,375 --> 00:11:38,375
- Ben 13A'dayım.
- Ben de 1D'de.

138
00:11:38,833 --> 00:11:40,625
Neden böyle ki?
Biletlerimizi internetten aldın.

139
00:11:41,083 --> 00:11:43,333
Evet, senden ne kadar uzakta olursa!

...

1110
01:45:05,375 --> 01:45:07,542
- Konuşmak ister misin?
- Hayır.

1111
01:45:08,000 --> 01:45:10,667
Kapının önünde de bekleme.

1112
01:45:27,167 --> 01:45:28,875
Sanırım kusacağım!



And it seems like TfA is translated to a lot of languages. Your topic: http://www.diemitdemforum.de/viewtopic.php?t=2109

But it in the Internet... Nothing!
FraNK - 04.03.2013, 02:42
Titel:
thanks for this info!

I think I could find the same source for the altyazı (turkish for subtitles) you posted above.

there are also subs for the TfA-movie in german (for hearing impaired) and english.

I compared the first lines - it seemes to be they are copied from the official DVD release, maybe without respecting the copyright.

the turkish subs might be legal, they are definitly not stolen from the german DVD (turkish subs are not available on the disc).

now we could watch the russian dubbed version of the movie with turkish subs ... Smile
no it doesn't really make sense ...


« GCA » hat folgendes geschrieben:
And it seems like TfA is translated to a lot of languages.

yes, of course!

the series is dubbed into french, italien, catalan and hungarian.

I was able to watch (and record) a few episodes with this different languages - mostly via satellite, the italian one was on youtube.

there were subtitled versions in the netherlands and sweden (swedish and german for language teaching), I couldn't watch them because the TV signals were crypted via satellite.

the russian voice-over version was seen at rutube.ru.

there is very few information about the polish and the slovakian versions.
I think they did it the same way as the the russians do, because it's the usual way in these countries (that means Gavrilov translation) .

all exteritorial broadcasts including those for austria and the german-speaking part of switzerland have a different music soundtrack because of license issues.

there were a few episodes shown on international festivals - these must have been subtitled in english for the audience and the jury.

sorry, but I never heard about broadcasts in english speaking countries.

also I couldn't ever find some subs for series in english, dutch or swedish on the internet.

you might know that (only) the first episode is still available on youtube with english subs (in three parts) .


edit:

BTW the TfA-series didn't even have subtitles for hearing impaired people, neither on TV nor on DVD!
the dialogues you can find here in the forum are transscriptions made by enthusiastic fans ...
GCA - 04.03.2013, 08:45
Titel:
Turkish subtitles made by Turkish volunteers who is interested in subtitling movies, series, documentaries...

Too bad DVD's don't include any subtitles.

I know about the Folgentexte page. I found this board thanks to that page. Laughing

I also found out that the show aired in Turkey, as well. According to this website, and many other ones, second season started in Dec 23, 2010.
FraNK - 08.03.2013, 07:27
Titel:
« GCA » hat folgendes geschrieben:
I also found out that the show aired in Turkey, as well. According to this website, and many other ones, second season started in Dec 23, 2010.
didn't you watch the broadcast on MTV Türkiye?

I found different sources with the information Türkçe dublajlı which means Turkish dubbed, while most programs on MTV Türkiye are subtitled.

on my old harddisc I also could find a link to the Tfb-trailer on dailymotion.

the link still works, and the trailer was posted by MTV itself on their dailymotion-channel at oktober 4th 2010.

you might see an ad before you can listen to Lena speaking Turkish wink .


it seems that there are no original turkish subtitles out in the world, because of the dubbing made by MTV.
GCA - 08.03.2013, 10:31
Titel:
« FraNK » hat folgendes geschrieben:
« GCA » hat folgendes geschrieben:
I also found out that the show aired in Turkey, as well. According to this website, and many other ones, second season started in Dec 23, 2010.
didn't you watch the broadcast on MTV Türkiye?

I found different sources with the information Türkçe dublajlı which means Turkish dubbed, while most programs on MTV Türkiye are subtitled.

on my old harddisc I also could find a link to the Tfb-trailer on dailymotion.

the link still works, and the trailer was posted by MTV itself on their dailymotion-channel at oktober 4th 2010.

you might see an ad before you can listen to Lena speaking Turkish wink .


it seems that there are no original turkish subtitles out in the world, because of the dubbing made by MTV.


I didn't know there was a show called TfA back then. I don't watch TV. Just downloading and stuff. Laughing

I also knew it was dubbed, and even if it was subtitled, it wouldn't be useful anyway. Unless it will be aired with subs again.

Thanks for the trailer. I didn't see it before. Wink
Esther Rosenstein - 28.12.2013, 21:18
Titel:
I think both, movie and series were released in other languages, but not called Turkish for beginners but 'Kebap for breakfast'.

Powered by CBACK Orion based on phpBB © 2001 phpBB Group